Growing internationally means offering fast support in every visitor’s native language. Word.Chat helps you translate knowledge bases, respond in context, and hand off conversations to regional teams.
1. Identify Priority Languages
Use analytics to pinpoint the top markets landing on your WordPress site. Most teams start with ESFRDEPT, then expand based on demand. Align the rollout with your customer success coverage so handoffs remain smooth.
2. Translate Core Content Sources
Duplicate your key WordPress pages, onboarding guides, and FAQs into each language. Word.Chat can ingest localized URLs or translated files. If you use WPML or Polylang, sync the language-specific permalink so the chatbot cites the correct version.
3. Customize Greetings and Tone
Create language-specific personas to adjust tone and formality. Ensure the chatbot respects cultural expectations—some audiences prefer concise bullet points, while others respond better to friendly conversation. Mention local office hours or phone numbers where relevant.
4. Route to Native Speakers When Needed
Set escalation rules based on language detection. Word.Chat can alert regional Slack channels or email aliases, including the translated transcript so agents understand the request immediately.
5. Monitor Quality and Consistency
Review transcripts with bilingual team members to confirm accuracy. Update translations whenever your English-language content changes. Maintain a glossary of product terms to keep terminology consistent across languages.
Localization Checklist
- ✅ Prioritize languages based on traffic and revenue.
- ✅ Translate evergreen content before launch.
- ✅ Configure personas and greetings per locale.
- ✅ Route complex chats to native speakers.
- ✅ Audit transcripts monthly for quality control.
With Word.Chat, global customers get the answers they need instantly—no matter where they visit from.